Montecore: The Silence of the Tiger

Montecore The Silence of the Tiger At the start of this dazzlingly inventive novel from Jonas Hassen Khemiri Abbas a world famous photographer and estranged father to a young novelist also named Jonas Hassen Khemiri is standing on a

  • Title: Montecore: The Silence of the Tiger
  • Author: Jonas Hassen Khemiri Rachel Willson-Broyles
  • ISBN: 9780307270955
  • Page: 113
  • Format: Hardcover
  • At the start of this dazzlingly inventive novel from Jonas Hassen Khemiri, Abbas, a world famous photographer and estranged father to a young novelist also named Jonas Hassen Khemiri is standing on a luxurious rooftop terrace in New York City He is surrounded by rock stars, intellectuals, and political luminaries gathered to toast his fiftieth birthday And yet how did AbAt the start of this dazzlingly inventive novel from Jonas Hassen Khemiri, Abbas, a world famous photographer and estranged father to a young novelist also named Jonas Hassen Khemiri is standing on a luxurious rooftop terrace in New York City He is surrounded by rock stars, intellectuals, and political luminaries gathered to toast his fiftieth birthday And yet how did Abbas, a dirt poor Tunisian orphan and Swedish migr , come to enjoy such success Jonas is fresh off the publication of his first novel when answers to this question come in the form of an unexpected e mail from Kadir, a lifelong friend of Abbas and an effervescent storyteller with delightfully anarchic linguistic idiosyncrasies The portrait Kadir paints of Abbas from a voluntarily mute boy who suffers constant night terrors, to a soulful young charmer, to a Swedish immigrant and political exile proves to be vastly different from Jonas s view of his father As the two jagged versions reconcile in Kadir and Jonas s impassioned correspondence, we re given a portrayal of a man that is at once tender and feverishly imagined.With an arresting blend of humor and wit, Montecore marks the stateside arrival of an already acclaimed international novelist Winner of the PO Enquist Literary Prize for accomplished European novelists under forty, Jonas Hassen Khemiri has created a world that is as heartbreaking as it is exhilarating.

    • Montecore: The Silence of the Tiger « Jonas Hassen Khemiri Rachel Willson-Broyles
      113 Jonas Hassen Khemiri Rachel Willson-Broyles
    • thumbnail Title: Montecore: The Silence of the Tiger « Jonas Hassen Khemiri Rachel Willson-Broyles
      Posted by:Jonas Hassen Khemiri Rachel Willson-Broyles
      Published :2019-07-25T05:10:14+00:00

    About " Jonas Hassen Khemiri Rachel Willson-Broyles "

  • Jonas Hassen Khemiri Rachel Willson-Broyles

    Jonas Hassen Khemiri, born in 1978, has a Tunisian father and a Swedish mother He grew up in Stockholm, has studied economics in Paris and been an intern at the UN in New York He made a celebrated debut in 2003 with Ett ga r tt One Eye Red, which has sold over 200,000 copies in Sweden and became the best selling paperback of any category in 2004 For Ett ga r tt One Eye Red Jonas Hassen Khemiri received the Bor s Tidning award for best literary debut, Sweden s most important award for a first book In the fall of 2007 the film based on Ett ga r tt One Eye Red will open in Swedish cinemas.Jonas Hassen Khemiri s second novel, Montecore, was published to unanimous raving reviews in 2006 In strong international competition it was awarded to 2006 year s P O Enquist Prize Later the same year, Montecore was nominated for the August literary award Montecore also received Sveriges Radio s Romanpris award for best novel of 2007 The listener jury s motivation reads Because Jonas Hassen Khemiri leaves his mark on every single word in Montecore in an inspirational transpiration of creativity Montecore is a beautiful, melancholic but also wonderfully funny book that depicts Sweden in a unique light, making it hard to think of anyone who shouldn t read it Jonas Hassen Khemiri has also had a praised start as a playwright His first play Invasion was written for The Stockholm City Theatre and played two seasons of sold out performances His drama debut also opened the doors for Khemiri to participate at Royal Court s International Residency in London His new play will open at Riksteatern in 2007.Translation rights to Khemiri s novels have so far been sold to Germany, France, The Netherlands, Finland, Denmark, Norway, Russia and Serbia.

  • 512 Comments

  • En historia som berättar om allt vad familj och uppväxt innebär. Om drömmar och kärlek. Om rasism och identitetssökande. Om saknad, längtan, utanförskap och verklighetsflykt.Allt skrivet på Jonas briljanta, säregna språk. En helt fantastisk bok!


  • En fin hyllning (och till viss del nedsabling) av både pappan och det svenska språket.Jonas Hassan Khemiri gör upp med sitt (fiktiva?) förflutna och med sin fotograferande far i en berättelse skriven på en svenska jag aldrig läst förut. Inte som förortens språk som i Ett öga rött, utan mer en mer beläst och poetisk äldre släkting. Han vrider och vänder på ord och begrepp, och får mig att betrakta mitt eget språk från nya vinklar.


  • This book tells the story of the relationship between a boy and his father. The father is from Tunisia and married a Swedish woman and his son was born and raised in Sweden. The book is written mostly as a series of letters between the son, Jonas, and his father's best friend in Tunisia, Kadir. There's so much I want to say about this book and so much I loved about it. I loved the characters and especially the voice of the characters. This book was originally in Swedish and Kadir's character wri [...]


  • I ended my reading of this book with mixed feelings. At certain moments, the story was compelling and poignant. I was genuinely moved by the family portrait of struggle, defeat and "strangerness". I also appreciated the sharp undertones, critical spirit and uncomfortable truths in some fragments. At other times however, the narration fell a bit out of sync. The second half of the story - particularly the part which reveals the cracks in the father-son relationship - felt a bit hasty, weary even. [...]


  • I had a hard time deciding whether to read this in Swedish or English. In favor of Swedish, I like reading books in the original, and anyway my Swedish has been atrophying so I feel like anytime I can use it, I should. But on the other hand, because my Swedish was never that great and has now deteriorated, I was worried I'd miss a lot of nuance, and I knew the English translation is excellent. In the end, I read it in Swedish but I'm not sure it was the best decision.So: I liked the games with l [...]


  • This book blew my mind.I love stories with a lot of metafictional elements but, oh my, "Montecore" does this in an unmatched way.The book unites its metafictional parts with a poetic language. The narration plays with the conflict between fantasy and reality, fiction and fact. While the borders appear to be clear in the beginning of the book, the changes in style and the different narrator voices create a more complex picture throughout the book. I don't want to reveal too much but the book's dr [...]


  • Bortsett från att jag har svårt för den här sortens lekar med metanivåer, som Jonas Hassen Khemiri verkar tycka väldigt mycket om, så tycker jag att den var, hur ska man säga det, för smart för sitt eget bästa? För han är en otroligt begåvad författare, och boken väldigt lättläst. I just don't care for what he does. De bästa bitarna, och de jobbigaste, är de som utspelar sig runt början av 90-talet, när konflikten mellan Abbas och Jonas trappas upp.


  • Mielettömän hyvä kirja! Jonas Hassen Khemirin Montecore - uniikki tiikeri kertoo nuoresta ruotsalaiskirjailijasta ja hänen Tunisiasta kotoisin olevsta isästään, heidän perheestään ja elämästään. Kirja on hauska ja hyvä.Suomennos on erinomainen, mutta kirjan kieli herättää uteliaisuuden myös alkuperäisteosta kohtaan.


  • 3.5Jag vet inte. Jag väntade mig typ mer? Jag gillar idén, och jag tycker att leken med språk är kul, men den kändes bara lite lång. Samma typ av berättelse hade lika effektivt kunna berättas lite mer kortfattat, känns det som. Men ja, jag skrattade en del, våndades en del och brydde mig. Kanske fattade jag inte helt grejen, det kan ju vara det.


  • Interesting in terms of culture, globalization, and generation gaps in immigrant families. Also, NWA features heavily, which is nice. The translation is absurdly good, though it makes depresses me to see what my Swedish reads/sounds like.



  • Insightful portrayal of sweden's "hidden" hostility and the author constantly teases the reader with mixed fantasies - great quick read.


  • I enjoyed the structure of the book as well as the two unreliable narrators with linguistic quirks. Unique and engaging.


  • Fortfarande kär i både Khemiris språk och struktur! Bara 4 pga var en motig början där det för mig tog lite för lång tid innan jag kom in i den, men när jag väl var inne ville jag inte komma ut!


  • Eredetileg: olvasonaplo/olvasonaplo/20A legérdekesebb aspektusa a könyvnek, hogy bemutatja milyen volt Svédország a 80-as, 90-es években és milyen is ott bevándorlóként élni. Meg kell mondani, hogy nem fenékig tejfel és igen, ott sincs kolbászból a kerítés. Mert ugye a svéd állam mindig is tárt karokkal fogadta a külföldről érkezőket, azonban a helyi lakosság már kicsit másképp vélekedett a dolgokról. Ennek aztán a 90-es években egyre komolyabban hangot is adtak, [...]


  • En bra bok. Väldigt bra? Hm Ja. Förstår inte alla språkvurpor men de olika perspektiven på en persons levnadshistoria är väldigt intressant. En del saker tycker jag ägnas lite för lite intresse, till exempel beskrivningen av pappors uppväxt och mammor, samtidigt är det ganska lätt att förlåta om man endast ser boken som ett porträtt av pappor pappa Abbas.


  • Det första jag reagerade på i Montecore: En unik tiger var språket. I del ett av boken tyckte jag att språket kändes väldigt krystat - men jag antar att detta är ett medvetet val av författaren - men jag upplevde det som att språket blev aningen mer naturligt i del två; eller så var det mitt läshuvud som hade vant sig vid sättet som boken var skriven på vid det laget. Samtidigt är språket lite av styrkan i boken, för jag kan inte låta bli att älska Jonas Hassen Khemiris superl [...]


  • I have read Khemiri's debut Et øje rødt which I loved and so I had high expectations. At first I was a bit disappointed as the pace is somewhat slow and the narrating voice seemed a bit silly. But I changed my mind and now that I've finished it, the book seems to mean more and more and grow in my head.The book is cleverly set up as a correspondence between Kadir, the Tunesian friend of the boy Jonas' father, and Jonas as a grown up author in Sweden. Jonas' father was Tunesian too and married J [...]


  • This is a slightly-too-smart-for-its-own-good book packed with unreliable memories, word games and competing narratives that tells the story of Sweden in the 1970s-90s from the perspective of a father and son with Arabic heritage. The father/son relationship is fraught, especially over the appropriate way for non-white Swedes to live - to try as hard as possible to conform and fit in (as per the father) or to actively resist the discrimination and racism that was rife in the Sweden of the time ( [...]


  • It took me a long time to get into this book. I almost put it down on several occasions. In the end, I'm glad I finished. I found the writing style a little confusing at times, and had a hard time really liking the characters at first. It got better as the book went on. By the end of the book I would have given it four stars. What I found most interesting was that the book was translated from Swedish. There is so much in the book that deals with language and wordplay that it seems like it would [...]


  • I read the English version, not the Swedish. I thought the translation was really well done. Although the book dealing with a lot of contemporary issues in Sweden, I think it is still enjoyable for people who are not familiar with Scandinavia. I definitely recommend this to anyone who is interest in Sweden and Swedish culture. Also an opinion piece by Khemiri showed up in the New York Times recently, titled "Sweden's Closet Racists." Here is a link to it nytimes/2013/04/21/opi.


  • Vous ne le savez pas, mais si vous n'avez pas lu ce livre, vous êtes passé à côté de quelque chose.Un roman très drôle, très tendre, des personnages attachants avec leurs forces et leurs faiblesses. Un auteur qui joue avec les mots et les langues pour créer le "khemirien".Un roman aussi pour dépasser les clichés sur la Suède qu'ont apportés les polars (que j'apprécie pourtant, je précise) : il y a bel et bien autre chose que de la neige et des meurtres effrayants dans la littérat [...]


  • Jag är lite kluven i betyget för denna bok. första halvan var definitivt i alla fall en fyra, kanske till och med en femma, men slutet kändes sämre språkligt och drog ner det hela. Eller så valde jag mig vid språket. Gillar egentligen böcker som experimenterar med språket, som här där orden för det mesta är lite fel, men inte helfel. Får en att skärpa sig när man läser. Fast det som man funderar på mest efter boken är hur mycket (eller lite?) som är sant i boken.


  • Jonas Hassen Khemir fortsätter att imponera i den tredje boken jag läser som han har skrivit. Hur han berättar en historia som får mig både skratta och gråta. Hans språkbruk är så annorlunda och bra. Det får mig som läsare att bara vilja fortsätta läsa och den här boken, precis som Khemiris alla böcker, vet jag kommer att vara med mig länge till. Ser redan fram emot att läsa om den någon vacker dag.


  • This book was too much like work to really enjoy it. I think it may have been a good story but the translation and/or writing made it difficult to maintain my interest. I agree with Katie that the book got better about half way through it. Unlike Katie, I can not give it any more than 3 stars.


  • Reading the English translation was especially interesting given that a major theme of the book is the power of language-- it is a key to membership in a society and culture. Language is manipulated to serve as a cultural barrier but the fluidity and nuance of the translation adds a layer which questions language's role in determining identity. Definitely a recommended read.


  • This is an epistolary novel that has been translated into English from the original Swedish. I was not able to get into the book - maybe the original Swedish was better?The story of a Tunisian who immigrates to Sweden and the challenges which he faces when adopting to the culture there. The book is composed of letters between the immigrant's son and the immigrant's friend.


  • This was an amazing book - incredibly creative and unique. It was hilarious at times, and heartbreaking at others - sometimes both at the same time. This was the kind of book that deserves a second and third reading to fully grasp its complexity. The translation (in English) was also superb, and it's hard to imagine how it was accomplished, given the idiosyncracies of the languages.



  • Interesting take on the immigrant experience (and the experience of immigrant children) in the oft lauded nordic world. Turns out, life isn't that great for the newcomers. Very interesting premise of the father as photographer that would spoil the book if I explained further.


  • Post Your Comment Here

    Your email address will not be published. Required fields are marked *